|
|
|
Conflicting
Sources:

The following is a real life example from academic discourse
taking place in January of 2002. On medieval e-mail lists,
I have watched some debate among scholars about how the
idea of "repentence" became so prominent in late
medieval culture, and thus the question arose concerning
where this word and concept originated. The trouble was
that nobody agreed. Various sources offered varying etymologies.
Different scholars offered differing theories concerning
its origin. Some said the word was originally Latin. Others
that the word was not Latin, but developed parallel to it
from an older Greek or Indo-European source. Some said it
originally meant "to rethink" or "to reweigh." Others said
imeant "to feel regret." Others said that according to ministers
it was originally associated with a Latin military phrase
meaning "to turn away."
I reproduce the e-mail exchanges and some dictionary entries
below. Suppose you needed to give the etymology of "repentence"
in a paper you would writing. What is the "real"
etymology? How would you choose which scholar, which dictionary
or which source to trust? I list three dictionaries first,
and then I list the e-mail exchanges from various scholars:
-
The American Heritage Dictionary
(Etymology of "Repent") Middle English repenten,
from Old French repentir: (re-, in response
+ Latin pentire, to be sorry).
-
Oxford English Dictionary (Etymology
of "Repent") [ad. French. repentir (11th
c.) from re- RE- + Roman *peniítre: Latin.
poenitére: see PENITENT.] 1. refl. To affect
(oneself) with contrition or regret for something done,
etc. (cf. 3.) Also const. of, for, that. Now archaic.
-
Merriam-Webster Revised Dictionary
(Etymology of "Repent") [? possible derivation
from Latin paene or Greek poenere"
(to suffer, to feel pain)]
- Message Number One:
From: Pierre R Lafleur [mailto:lafpr@TOTAL.NET]
Sent: Monday, January 21, 2002 5:07 AM
To: CHAUCER@LISTSERV.UIC.EDU
Subject: Re: Dies Natalis:
-
- I am alike curious to uncover
the source of this aberration [in meaning]. For instance,
to REPENT only signifies to RETHINK [a la French
Repenser] and has no truck with shame, blame,
regret, whips, hair shirts, etc. I suspect that we are
wrestling with an after-taste of medieval masochism,
e.g.: Marjorie Kemp, Julian of Norwich, Catherine of
Siena and of course a (pun alert) host of apparent males
in skirts. (my apologies to the pc mice, but I'm too
old to change and don't care to anyway).
-
- p-
Pierre R Lafleur,
Ph.D. candidate.
alt: pierre.r.lafleur@umontreal.ca
-
- Message Number Two:
-
- From: Alan Baragona [BaragonaA@MAIL.VMI.EDU 01/21/02
16:52 PM]
Sent: Monday, January 21,
To: kwheeler@darkwing.uoregon.edu
Subject: TAN "repent"
-
- Actually, "repent"
does not mean "rethink" etymologically (maybe
back to Indo-European; I haven't checked that far, but
I doubt it). Latin "paeniteo" meant the same
thing as its modern descendant "repent." It's
not the same word as "penso," which gave French
"penser" and eventually English "pensive."
The latter has to do with literal and then metaphorical
weighing. "Paeniteo" has to do with feeling
sorrow and always has. See the Oxford English Dictionary.
Alan B.
-
- Message Number Three:
Date: Tue, 22 Jan 2002 00:08:44 -0500
From: Landie Harris <salgadll@MUOHIO.EDU>
Reply-To: Chaucer Discussion Group <CHAUCER@LISTSERV.UIC.EDU>
To: CHAUCER@LISTSERV.UIC.EDU
Subject: Re: TAN "Repent"
-
- I was taught in Sunday school
that "repent" was a command used by the Roman
military which called for a turn of 180 degrees, an
"about face." Likewise, to "repent"
of one's sins, then, was to make a turn away from them
towards God. The OED [Oxford English Dictionary] says
this about the Greek "metanoia": [to change
one's mind, to repent.]
- Penitence, repentance; reorientation
of one's way of life, spiritual conversion.
1873 M. ARNOLD Lit. & Dogma vii. 196 Of 'metanoia',
as Jesus used the word, the lamenting one's sins was
a small part; the main part was something more active
and fruitful, the setting up an immense new inward
movement for obtaining the rule of life. And 'metanoia',
accordingly, is: a change of the inner man. 1881 Amer.
Church Rev. July 167 What a Metanoia was there, to
both Jesus and John!.. And what a Metanoia had come
also upon the disciples of John and upon Israel! 1918
Encycl. Relig. & Ethics X. 733/2 'Repentance'
has an emotional tone; [...] is ethical and intellectual;
the former is negative[]a turning away from sin; the
latter is positive[]an enthusiasm for righteousness.
1939 V. A. DEMANT Relig. Prospect ix. 237 If we understand
St. Paul's use of the word 'spiritual', not in our
misleading sense of 'non-material' but as the nature
of a creature turned to God, we see how this metanoia,
this turning about, brings a restored understanding
of the order of human powers and faculties. 1945 A.
HUXLEY Let. 10 Apr. (1969) 520 Virgil's metanoia was
in the nature of a death-bed repentance. 1969 F. DE
GRAEVE in J. Kerkhofs Mod. Mission Dialogue p. xvi,
It must reveal the Church..as the community in which
the religious intentionality of all people can blossom
into that newness of life that is the real metanoia.
1973 E. POWELL No Easy Answers xii. 123 To entertain
this idea and to be penetrated with it is the change
of mind, repentance, metanoia, of which the baptist
was not the announcer but the forerunner."
Landie Harris
Miami University
Message Number Three:
Date: Mon, 21 Jan 2002 23:21:38 -0500
From: John Brennan <brennanj@IPFW.EDU>
Reply-To: Chaucer Discussion Group <CHAUCER@LISTSERV.UIC.EDU>
To: CHAUCER@LISTSERV.UIC.EDU
Subject: Re: TAN "Repent"
"Poena" originally
referred to a payment of money to get rid of pollution connected
with manslaughter; it's cognate with or derived from Greek
"poine"-- "blood-money." (Also a goddess
of vengeance.) Liddell-Scott compares the term to OE [Old
English] "wergild." However, while English "pain"
comes from Latin "poena" through French, the etymology
of "penitent" (from which "repent")
is not so clear. Merriam-Webster offers with (?) a derivation
from "paene" (the adverb "almost").
In any case, neither "repent" nor "penitent"
have to do with " (re)think" or with "penser,"
which comes from "pendare"-- "weigh."
The sense of Late latin "p(a/o)enitere" was always
to feel sorry for one's boo-boos--guilt or shame, your choice!
Message Number Four:
Date: Tue, 22 Jan 2002 11:03:01 +0500
From: Pierre R Lafleur <lafpr@TOTAL.NET>
Reply-To: Chaucer Discussion Group <CHAUCER@LISTSERV.UIC.EDU>
To: CHAUCER@LISTSERV.UIC.EDU
Subject: Re: The penitential path
There seems to be a disagreement
between Latin and Greek roots if we believe one of our peers
posting a contrary argument yesterday (unfortunately, I've
trashed it along with 90 other e-mails). Our fellow was
arguing that the Greek root *does* also signify a change
of mind amongst other possible implicatures. The professor
who had imparted the notion of 'rethink' to me is a Greek
scholar. I wish we could make our own mind up before changing
it <g>. Again, I don't mean to contradict any other
viewpoint but only searching for the truth with a small
flashlight (mind). so little time, so much to know--I feel
like the Beatle's Nowhere Man.
p-
Pierre R Lafleur, Ph.D. candidate.
alt: pierre.r.lafleur@umontreal.ca
Message Number Five:
Date: Tue, 22 Jan 2002 11:18:01+0500
From: Kevin Griffith <kgriffith@oswan.edu>
To: CHAUCER@LISTSRV.UIC.EDU
Subject: Re: OED:
I think we should trust the OED on
this one. It's really the only dictionary of its sort that
even attempts to list meanings according to century, and
it is the most comprehensive dictionary out there. What
other dictionary takes up 17 volumes on the library shelves?
Message Number Six:
Date: Tue, 22 Jan 2002 11:27+0500
From: Jeffrey Agatucci <TheTooch@AOL.COM>
To: CHAUCER@LISTSRV.UIC.EDU
Subject: Re OED: Hey Landie
I don't get one thing though. Landie,
I understand the OED gives great info on the Greek word
metanoia--but what does that have to do with poenitentia?
Pointing out that the Greek word has connotations of rethinking
rather than feeling sorry is all well and good, but the
origin isn't connected at all, and I'm not sure we should
trust a Greek scholar on this one. For that matter, I'm
not sure we should trust the OED either. It was first slapped
together over a hundred years ago, and there are a lot of
mistakes in it that haven't yet been fixed in the later
editions.
+++++++++++++++++++++
The Tooch
Message Number Seven:
From: Alan Baragona [BaragonaA@MAIL.VMI.EDU 01/23/02 15:52
PM]
Sent: Monday, January 23,
To: kwheeler@darkwing.uoregon.edu
Subject: a small request re: TAN repent
You might also add that,
though I'm the one who first went to the OED, I am also
aware that the OED is not always right about its earliest
citations and probably sometimes, though less often, about
its etymologies. In this case, however, I take the OED as
authoritative because a couple of other dictionaries agree
[cites several examples]. . . and I have no reason to doubt
it.
-
|
|